Roca Çəmənkar. ŞEİRLƏR

Roca Çəmənkar 1981-ci ildə anadan olub. Tehranda kino və dramaturgiya sahəsində təhsil alıb, Strasburqda doktoranturada oxuyub. 
İndiyədək altı şeir kitabı nəşr olunub: “Ana dilində ölmək”,“Özümlə danışıram”, “Getmişdin mənə bir az cənub gətirməyə” və s. 
2011-ci ildə gənc şairlər arasında İran Mədəniyyət Nazirliyinin keçirdiyi “İlin kitabı” müsabiqəsinin qalibi olub. İranda və Avropada çoxsaylı poeziya festivallarının iştirakçısıdır. Şeirləri ingilis, fransız, rus dillərinə tərcümə olunub. 
2016-cı ildə Fransada Nikos Qatsos adına mükafata layiq görülüb.


İstəyirdim quş olasan

İstəyirdim quş olasan,
uçub gedəsən
və geri dönməyəsən bir də.

İndi
illərdir məndə yuva qurmusan,
budaqlarımı qırmısan.
Hər gecə
qarmaqarışıq edirsən yuxularımı.
Hər gün
dimdikləyirsən həyatımı...
 

Əllərimdə xətt yoxdur

Əllərimdə
heç bir xətt yoxdur:
nə ömrümün uzunluğunu göstərən xətt,
nə gələcəyimdən xəbər verən xətt,
nə də məni kiməsə qovuşduracaq xətt.

Mən
dünyanın bütün xətlərini
gözlərimdə gizlətmişəm ki,
falçıların heyrət dolu baxışlarından
soyusun ürəyim.


Tap məni

Tap məni fincanlardakı barmaq izindən
kafelərdə,
vitrinlərin arxasında dayanmaqdan,
gəlinciklərə qısılmaqdan.
Adıma olan gilas ağacında,
sarı skamyada, ağ qızılgüldə, qarlı gündə.

Tap məni qorxu altında, göz yaşları içində titrəməkdən,
Bəndəri rəqsinin ortasında, armudu stəkanda, qaranlıq gecədə.
Yaddaşım hardadır?
Evim harda?
Gülüşüm harda?

Tap məni pəncərənin altında yavaşca yeriməkdən,
cümə axşamı, metro, sonuncu dayanacaqdan.
Axı nə idi adım?
Adım nə idi?
Dərim nə rəng idi?

Tap məni sözlərin ayaq izindən,
kinoteatrın qarşısında, parkın içində, uzun küçənin sonunda.
Uzun küçə,
Uzun dünən,
Uzun gün.
Sirrim nə idi?
Kölgəm hardadır?
Tehran, Vəli-əsr meydanı, Milli Bankın yanı,
itmiş əşyalar bölməsi.
Tap məni
itmiş əşyaların nişansız kölgələri arasından...


Farscadan tərcümə: Məsiağa Məhəmmədi






4 Şərh
  1. Uzunca bir aradan sonra bloğunuzu yeniden ziyaret etmek çok güzeldi. Saygı ve hürmetler


  2. Çox sağ olun, dəyərli Mehparə xanım.
    Sizin gəlişiniz həmişə xoş və sevindiricidir.
    Çox təşəkkür edirəm!


  3. Bir ananın iki oğlu,
    Bir amalın iki qolu.
    O da ulu, bu da ulu
    Azə rbaycan - Türkiyə .

    Dinimiz bir, dilimiz bir,
    Ayımız bir, ilimiz bir,
    Eşqimiz bir, yolumuz bir
    Azə rbaycan - Türkiyə .

    Bir millə tik, iki dövlə t
    Eyni arzu, eyni niyyə t.
    Hə r ikisi cümhuriyyə t
    Azə rbaycan-Türkiyə .

    Birdir bizim hə r halımız—
    Sevincimiz - mə lalımız.
    Bayraqlarda hilalımız
    Azə rbaycan - Türkiyə .

    Ana yurdda - yuva qurdum,
    Ata yurda könül verdim.
    Ana yurdum, ata yurdum
    Azə rbaycan - Türkiyə .

    Bahtiyar Vahapzade

    Saygı ve hürmetler


  4. Var olasız, dəyərli Mehparə xanım!
    Böyük şairimizə Allahın rəhməti olsun!
    Azərbaycan-Türkiyə dostluğu daim yaşasın!
    Bir daha təşəkkür edirəm sizə!


    Haqqımda

    My Photo
    Məsiağa Məhəmmədi
    Tam profilimə bax
    ۞ Yazılardan istifadə
    zamanı müəllif və qaynaq
    mütləq göstərilməlidir.

    Sayğac



    Page Ranking Tool

    Ədəbiyyat saytları

    Azərbaycan ədəbiyyatı

    İzləyicilər